«Стоял он, дум великих полн…»

Мне хочется сказать спасибо

Тебе, поэзии титан.

Гамзат Цадаса

Ко дню рождения поэта Александра Сергеевича Пушкина отдел краеведческой и национальной литературы развернул выставку «Стоял он, дум высоких полн…».

Я памятник себе воздвиг

Нерукотворный,

К нему не зарастёт

Народная тропа…

Великий поэт был прав, когда писал эти строки. Творчество Пушкина знают все – и стар и млад. Любят его за то, что служил народу, «обиды не страшась, не требуя венца», «хвалу и клевету приемля равнодушно». Любят за верный путь его жизни, по которому шагал смело, глядя в глаза суровому закону, восславив в свой жестокий век свободу.

«России первая любовь», Александр Сергеевич Пушкин – необычайное и необъятное явление в русской национальной литературе, в мировой прогрессивной культуре. Творческое наследие А.С. Пушкина в современную эпоху выступает своеобразным критерием зрелости художественного восприятия историко-культурных ценностей многонациональной литературы народов СССР, не поддающейся однозначной научной оценке. Трудно отыскать поэта, писателя, художника послепушкинского периода, на творчество которого не оказали бы ощутимое, животворное влияние «дары могучего поэта». Пушкин сопровождает нас всю сознательную жизнь, но на исходе лет мы как бы возвращаемся к нему, будто на исповедь.

Творения А.С. Пушкина вошли в сокровищницу национальных литератур многочисленных народов Кавказа, к которым русский поэт испытывал симпатии, возникшие на осознанном чувстве единства Кавказа и России.

Пушкиниана в Дагестане сегодня служит обогащению общероссийской литературы, сплачивая каждую из национальных культур в достижении активной созидательной и воспитывающей роли литературы и искусства.

Поэзия и проза А.С. Пушкина в одинаковой степени сыграли существенную роль в становлении и развитии литератур народов Северного Кавказа и Дагестана. Дагестан – небольшая горная страна с многочисленным населением – родина множества различных народностей, говорящих на разных языках и творящих различную по форме культуру. В разное время переводы произведений А.С. Пушкина на языки народов Дагестана осуществляли дагестанские поэты, писатели и учёные: на аварский – Г. Цадаса, Р. Гамзатов, Ш. Микаилов; на даргинский – С. Абдуллаев, Г. Османов, Р. Рашидов, С. Рабаданов; на кумыкский – А. Аджаматов, И. Асеков, на табасаранский – Г. Омарова, Э. Ашурбекова, Ш. Казиев; был переведён Пушкин и на многие другие языки Дагестана.

На национальных языках переиздавались лирика и сказки А.С. Пушкина, а также такие произведения, как «Дубровский», «Капитанская дочка», «Медный всадник», «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях»,

«Евгений Онегин» и другие.

Устами Онегина обратился Пушкин к Кавказу:

В своё святилище глухое

Ты принимал меня не раз.

В тебя влюблён я был безумно.

Меня приветствовал ты шумно.

Народный поэт Дагестана Гамзат Цадаса сказал о поэте следующее: «Самое замечательное и ценное в Пушкине, на мой взгляд, – это глубокое знание и понимание простого народа, его жизни и дум. Каждая пушкинская строка дышит народностью. И от неё веет грядущим, новым. Вряд ли есть другой поэт, который был бы так близок в своём творчестве к судьбам народа, как А.С. Пушкин.

Мне хочется сказать спасибо

Тебе, поэзии титан,

Чей свет горит и для крестьян

Высокогорного Гуниба.

России светоч и отрада!

Сыны Кавказа тем горды,

Что им дано вкушать плоды

Густого Пушкинского сада.

Тобой посеянные зёрна

Приют нашли в сердцах людских.

И вечен твой могучий стих,

Как памятник нерукотворный…»

Представленные на выставке книги:

1. Пушкин А.С. Хабурти / А.С. Пушкин // Сказки. – Дагучпедгиз, Махачкала. – 1972. – С. 52.

2. Пушкин А.С. Евгений Онегин. Роман в стихах (на аварском языке) / переводчик М. Сулиманов. – Махачкала: Дагкнигоиздат, 1955. – 187 с.

3. Пушкин А.С. Капитан Къызы / А.С. Пушкин // Капитанская дочка (на кумыкском языке) / переводчик Камиль Султанов. – Махачкала:  Дагкнигоиздат, 1960. – 115 с.

4. А.С. Пушкин: Восток. Кавказ. Дагестан. – Махачкала: ДНЦ РАН, 1999. – 226 с.

5. А.С. Пушкин и художественная культура Дагестана. Сборник статей. – Махачкала: 1988. – 106 с.

6. Пушкин А.С. Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях (на табасаранском языке) / переводчик Гюлбика Омарова. – Дербент: 2017.

 Т. Г. Гасанбекова, гл. библиотекарь отдела краеведческой и национальной литературы