Презентация книги Мустая Карима на кумыкском языке

19 октября 2022 года в конференц-зале Национальной библиотеки РД им. Р. Гамзатова прошла презентация новой книги башкирского поэта, писателя и драматурга Мустая Карима «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…») в переводе на кумыкский язык.

Автором переводов является дагестанский кумыкский молодой журналист, поэт, писатель, начальник отдела пресс-службы администрации Карабудахкентского района Багавутдин Самадов.

Сотрудниками краеведческого отдела библиотеки была организована выставка, в котором были продемонстрированы книги самого Б. Самадова, и издания, где нашло отражение его творчество, фотогорафии, награды и т.д.

Багавутдин Самадов родился в селении Уллубийаул Карабудахкентского района. Окончив соеднюю школу в родном селении, учился в Махачкалинском филиале Северокавказской академии по подготовке кадров государственной службы, получил специальность менеджера. Затем учился в магистратуре на отделении журналистики филологического факультета Дагестанского государственного университета. Прошёл курсы усовершенствования в Московской академии медиаиндустрии.

С 2009 года по настоящее время Б. Самадов работает в редакции газеты «Жизнь района» («Районну яшаву»): корреспондентом, заместителем главного редактора (с 2014 г.).

Б. Самадов является автором трёх опубликованных сборников стихов: «Надежда» («Умут», 2013 г.), «Шаг вперёд» («Алгъа абат», 2017 г.) и «Молитвы от вас прошу» («Сизден дуа тилеймен», 2019 г.).

В своём творчестве поэт затрагивает проблемы нравственности, Родины, дружбы, современного состояния общества, силой художественного слова призывает своих читателей к чистоте веры, любви к Создателю, его пророку, соблюдению и почитанию исламских ценностей и т.д.

Модератором презентации книги «В песне – думы…» выступил заведующий отделом фольклора Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДФИЦ РАН, кандидат филологических наук, доцент Агарагим Султанмурадов, который в своём вступительном слове вкратце охарактеризовал творчество Б. Самадова в контексте современного кумыкского, дагестанского литературного процесса.

В презентации приняли участие представители региональных и муниципальных органов власти, поэты и писатели, общественные деятели республики, учителя и учащиеся школ, научная интеллигенция, родственники и друзья, поклонники творчества молодого поэта, а также представители региональных СМИ.

Во время мероприятия выступили 1 заместитель руководителя Агентства по информации и печати РД Наида Магомедова, заместитель главы администрации Карабудахкентского района Джалалутдин Джамалутдинов, поэты Ахмед Джачаев, Зулейха Атагишиева, Нурьяна Арсланова, критик и литературовед Григорий Адаров, научные сотрудники ИЯЛИ ДФИЦ РАН, доктор и кандидат филологических наук Малик Гусейнов и Агарагим Султанмурадов, председатель Фонда поддержки талантливой молодежи им. С. Тарковского Надирсултан Абдурахманов и другие лица.

В своих выступлениях они отметили важную роль переводческой деятельности поэта и журналиста Багавутдина Самадова для дагестанской и башкирской литературы. Они заявили, что Б. Самадов является зачинателем тех добрых традиций, когда в далекие 60-70-е годы XX века поэты нашей необъятной многонациональной Родины переводили произведения с одного языка на другой, что укрепляло межнациональные и межлитературные связи. Они подчеркнули, что Б. Самадов занял достойное место в современной кумыкской и дагестанской литературе и его произведения, несомненно, останутся в сердцах поклонников и народа.

Багавутдина Самадова по видеосвязи поздравил председатель Союза писателей Башкортостана, депутат Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан Заки Алибаев. В своей поздравительной речи он отметил, что новая книга поэта и журналиста Багавутдина Самадова «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…») даст новый толчок культурным и литературным отношениям кумыкского и башкирского народов, чего не было долгие годы. Также от имени всего башкирского руководства и народа он поблагодарил Б. Самадова за его неоценимый труд и заверил, что в дальнейшем с ним будут поддерживать тесные связи в деле развития литературного и культурного обмена.

Во время презентации со своими композициями выступили мужской хор им. А. Капланова, артисты Зоя Чунаева и Гамзат Мамашев, а учащиеся Уллубийаульской средней школы и Карабудахкентской гимназии прочли стихи М. Карима в переводе Б. Самадова.

В завершении мероприятия выступил и автор книги «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…»), журналист и поэт Багавутдин Самадов, который рассказал, что побудило его перевести великого башкирского поэта и писателя Мустая Карима на родной кумыкский язык. Он сказал, что во время подведения итогов Международного конкурса журналистов в Уфе в церемонии награждения, где он был в числе победителей в одной из номинаций, заявил, что попытается перевести великого Мустая Карима на родной язык.

«Мой замысел осуществился. Пусть наши народы оценят его», - заметил Б. Самадов.

Также он выразил благодарность организаторам, спонсорам, всем участникам презентации за поддержку его творческой деятельности.

Отдел краеведческой и национальной литературы