Презентация книги «Букет стихов»

9 октября 2019 года в конференц-зале Национальной библиотеки РД имени Расула Гамзатова состоялась презентация книги «Букет стихов» – сборник стихов разных авторов, составителем и редактором которой является народная поэтесса и прозаик Дагестана Баху-Меседу Расулова. В книгу вошли стихи тринадцати молодых, пока ещё не очень известных авторов.

К мероприятию была развёрнута выставка книг и журналов под названием «Многогранность таланта», где представлены книги и журналы, изданные в разные годы.

Баху-Меседу Гаджиевна Расулова родилась 8 июля 1954 года в селе Карата Ахвахского района ДАССР. Окончила Дагестанский государственный университет и Литературный институт имени М. Горького в Москве.

С 1985 по 2000 год Баху-Меседу Расулова работала в республиканской аварской газете «Истина» переводчиком и корреспондентом. Потом работала редактором литературных программ редакции вещания на аварском языке Гостелерадио «Дагестан». Член Союза писателей России с 2002 года, член Союза журналистов России с 1995 года.

Первое стихотворение Б.-М. Расуловой было опубликовано в районной газете «Время» в 1969 году. В последующие годы стихи публиковались в газете «Красное знамя», в журналах «Дружба», «Советский Дагестан» и т.д. Стихи Расуловой на аварском языке вошли в сборники «Водопад», «Грани», на русском языке «В сердце было моём». В разные годы выходили книги «Дыхание времени», «Позднее раскаяние», «Булач», «Эхо сердца», «Осколки жизни», «Канатоходка», «Горный ветер», «Перекрёсток», «Раздумье», «Избранное» и многие другие.

Баху-Меседу Расулова пишет на трёх языках – каратинском, аварском и русском. Её стихи переводят известные русские поэты-переводчики В. Цыбин, В. Домбровский, Н. Тузова, В. Полушина, В. Латынин и др.

Старость юности привет

Мне прислала в сорок лет.

Юность старости в ответ

Мудрость дарит, словно свет.

                                                              (Переводчик В. Полушин)

На арабский язык переведена поэма «Перекрёсток» доктором Массух, на английский язык стихи перевела московская поэтесса-переводчица Светлана Чулкова, на сербский язык – поэт-переводчик Благое Вуйисич, на французский язык – Жереми Паскеро, на чеченский язык перевела Курмани Бициева, на болгарский – Живодар Душков. Также стихи переведены на лезгинский, азербайджанский и другие языки народов Дагестана. Драма «Коварная любовь» издана на аварском и на русском языке в переводе В. Полушина.

Баху-Меседу Расулова – лауреат Всероссийской литературной премии имени А. Грибоедова и двух международных литературных премий: У. Шекспира и «Россия – исламский мир»; победитель Международного литературного конкурса на исламскую тему «Казань, май 2016 года», член литературного фонда России, заслуженный работник культуры Республики Дагестан, автор более 40 книг поэзий, прозы и публикаций.

Вела презентацию сама составитель и редактор книги Баху-Меседу Расулова. С тёплыми отзывами об издании выступили писатели и общественные деятели М. Зайнулабидов, А. Хархачаев и все авторы, чьи стихи напечатаны в данной книге: К. Магомедов, М. Гасанов, П. Арипова, М. Талгатов, Р. Омагаева, М. Нурмагомедов, М.-Р. Хайбулаев, Х. Хирамагомедов, С. Ахмеднабиев, С. Гасанова, Н. Султанова, Р. Гусейнов, С. Шидибский, Т. Жаватханова, М. Курбанов, Б. Мухидинова.

Стихи Баху-Меседу Расуловой продекламировали ученики Ленинкентской гимназии № 35 под руководством учительницы Патимат Абдулаевны.

Певец и поэт Алигаджи Магомедов исполнил песню на слова Нуцалай Султановой.

Председатель Фонда имама Шамиля А. Хархачаев наградил всех авторов грамотами и книгами об имаме Шамиле.

П. Гаджиева, гл. библиотекарь